📖 A história das traduções de "Os Irmãos Karamázov", romance de 1879 de Fiódor Dostoiévski, é tema de uma reportagem do Alysson Oliveira na CartaCapital. Embora o livro tenha tido muitas edições em português, só nos anos 2000 ganhamos versões feitas diretamente do russo. Uma dessas traduções, inclusive, coube a Rachel de Queiroz, em 1953.
Na reportagem, os tradutores Lucas Simone e Cecília Rosas, que acabam de lançar uma nova versão pelo selo Penguin, da Companhia das Letras, falam do "labirinto linguístico" que percorreram e nos ajudam a entender porque "Os Irmãos Karamázov" continua, dois séculos depois de seu lançamento, a ser reescrito, relido e reinterpretado.
Leia a reportagem completa clicando aqui: www.cartacapital.com.br/cultura/fonte-diaf...
Thread
Nenhum Voo ainda